this. watch this. ^
(this for more.)
French sounds like you're underwater.
I like to imagine the french as mermaids.
Atlantis survivors, maybe.

German is crisp, like well-folded paper.

Dutch is the Italian of the Germanic languages.
The Maltese use a word, mella, at any break in a sentence - Like a comma, mella, untranslatable to English.
Hungarians and Swiss like their words diminutive.
(
Hungarians have two words for red - one for emotion, one for color.

* Expressions where "red" typically translates to "piros": a red road sign, red traffic lights, the red line of Budapest Metro, a holiday shown in red in the calendar, ruddy complexion, the red nose of a clown, red peppers and paprika, red card suits (hearts and diamonds), red stripes on a flag, etc.
* Expressions where "red" typically translates to "vörös": Red Sea, Red Baron, Erik the Red, red wine, red carpet (for receiving important guests), red hair or beard, red lion (the mythical animal), red blood cells, red oak, some red flowers (those with passionate connotations, e.g. roses), rust, red phosphorus, the colour of blushing with anger or shame, the red nose of an alcoholic (in contrast with that of a clown, see above), the red posterior of a baboon, red meat, cities, countries, or other political entities associated with leftist movements (e.g. Red Vienna, Red Russia), etc.
When answering No, Turks prefer to use 'yok,' in conversation,
which translates perfectly to the German word 'kein,'
which indicates the absence of matter.
In German, 'ein' means 'a' or 'an' in English.
'Kein' is the antithesis of the article 'ein.'
The word 'no' is 'hayir' in Turkish, used only in formal matters.
Literally translated from German, one says 'I have hunger. I have fear.'
In English, this translates to 'I am hungry. I am afraid.'
In German, one actively possesses a trait or condition.
In English, you are passive; you are afflicted by the external conditions.
And finally, Americans aren't very good at English.

No comments:
Post a Comment